Översättning: Mi Grandin
Tillfrågad om muslimer tillber samme Allsmäktige Herre som judar och kristna, svarade President Bush för några månader sedan att "Jag tror att vi tillber samme Gud." Den islamska gudomen, mera känd som Allah, är med andra ord samma suveräna allenarådande gudom till vilken även judar och kristna ber.
Presidentens uttalande provocerade fram vida spritt missnöje bland evangelister; en opinionsundersökning fann att 79% av dess ledarskap inte höll med om denna uppfattning. Pat Robertson förklarade fränt varför, och noterade att "hela världen befinner sig i konvulsioner av religiösa stridigheter. ... om Hubal, Meckas mångud, känd som Allah, är suverän, eller om den judeo-kristna Jehova, Bibelns Gud, är allenarådande."
Muslimer håller ibland med om att Gud och Allah är olika. Ishad Manju har återgivit hur hennes lärare vid en madras i Kanada lärde henne detta. Och en judisk lärd, Jon D Levenson, har funnit att anspråket på att kristna och muslimer tillber samme Gud är "om inte falskt så iallafall simplistiskt och ensidigt."
Denna debatt spelas på många plan. I den amerikanska scoutrörelsen lovar muslimer att "Jag ska göra mitt bästa att göra min plikt mot Gud"; och deras brittiska motparter istället gör "sin plikt mot Allah."
Detta kan te sig som ett mindre semantiskt käbbel, men definitionen av Allah har stor betydelse. Betänkt två alternativa sätt att översätta första raden av islams grundläggande trosdeklaration (arabiska: la ilaha illa-la). Man läser "Jag vittnar om att det finns ingen Gud annat än Allah," och den andra att "Jag vittnar om att det finns ingen annan gudom än Gud."
Den första deklarerar att Islam har en distinkt Herre, en känd som Allah och antyder att judar och kristna dyrkar en falsk gud. Det andra deklarerar att Allah är det arabiska ordet för den gemensamma monoteistiska Gud och antyder en samhörighet med judar och kristna.
Den första översättningen är 40 gånger mer vanlig i en Google-sökning än den andra. Ändå är det den sistnämnda som är den som stämmmer. Bush hade rätt. Det finns åtskilliga orsaker att använda den översättning som jämställer Allah med Gud:
Enligt skriften: I Koranen insisteras på åtskilliga ställen att Gud är densamma som judendomens och kristendomens Gud. Den mest direkta deklarationen är en i vilken muslimer förmanas att upplysa judar och kristna, "Vi tror att det som har avslöjats för oss och avslöjats för er, vår Gud och er Gud är En, och vi underkastar oss Honom" (E H Palmers översättning av Sura 29:46)
Naturligtvis kan versen också läsas "vår Allah och er Allah är En" (som i den ökända Abdullah Yusuf Ali-översättningen).
Historiskt: Kronologiskt följde islam efter judendomen och kristendomen, men Koranen yrkar på att Islam faktiskt var föregångare till andra monoteistiska religioner. I islamisk doktrin (Sura 3:67), var Abraham den förste muslimen. Moses och Jesus introducerade misstag i Guds Ord; Muhammad tog tag i det perfekt. Islam betraktar judendom och kristendom som felaktiga versioner av sig självt, korrekt vad gäller det väsentliga men felaktig vad gäller viktiga detaljer. Denna uppfattning antyder att alla tre religioner har Abrahams Gud gemensamt.
Lingvistiskt: Precis som Dieu och Gott är de franska och tyska orden för Gud, är Allah den arabiska motsvarigheten. Delvis kan denna meningsidentitet ses som härstammande från samma fäder; på hebreiska är ordet för Gud Elohim, besläktat med Allah. På arameiska, språket som Jesus talade, är Gud Allaha. På det maltesiska språket, vilket är unikt eftersom det är baserat på arabiska men talas av en övervägande katolsk befolkning, är Gud Alla.
Vidare kan nämnas att de flesta judar och kristna som talar arabiska rutinmässigt använder ordet Allah för att referera till Gud. (Kopter, de kristna i Egypten, gör det inte.) Det Gamla och Nya Testamentet på arabiska använder detta ord. I den arabiskspråkiga Bibeln till exempel, refereras till Jesus som Allahs son. Även översättningar gjorda av kristna missionärer, som den berömda översättningen gjord 1865 av Cornelius van Dyke, hänvisar till Allah, liksom missionärsdiskussioner.
Gud = Allah-ekvationen betyder att hur fientliga politiska relationer än kan vara, så existerar ett "Abrahams Barn"-band och utforskandet av detta kan en dag bidra med grunden för egalitärt samförstånd över religionsgränserna. Judisk-kristen dialog har redan gjort stora framsteg och judisk-kristen-muslimsk trialog kan också göra det.
Innan detta kan ske dock, måste muslimer först erkänna giltigheten av alternativa närmanden till den Den Ende Guden. Detta betyder att man får lämna överlägsenheten, extremismen och våldet härstammande från den nutida islamistiska fasen.